Όταν ο Άμλετ μιλά… Κινέζικα

Το Ορφανό του Ζάο ή αλλιώς Ο Κινέζος Άμλετ. Το έργο μετρά αρκετούς αιώνες δημιουργίας και οι περισσότεροι το γνωρίζουν με το δεύτερο όνομα του. Για πρώτη φορά, όμως, Royal Shakespeare Company, αντί να ανεβάσει το έργο- κορωνίδα του βρετανικού δράματος, τον σαιξπηρικό Άμλετ, θα ανεβάσει την κινεζική εκδοχή του.

Γράφτηκε το 1.300 μ.Χ. από τον Κινέζο... Σαίξπηρ Ji Junxiang και αφηγείται τη ζωή του ορφανού του Ζάο, ενός παιδιού που χάνει την οικογένεια του και είναι το μόνο που επιβιώνει από όλη του τη γενιά. Μεγαλώνει με μόνο σκοπό της ζωής του να εκδικηθεί το θάνατο των δικών του.

Η ιστορία του Ορφανού είναι ευρύτατα διαδεδομένη στην Κίνα ακόμη και σε ανθρώπους που δεν έχουν δει ποτέ την παράσταση. Στη Δύση ήρθε για πρώτη φορά το 1753 και, μάλιστα, την προσαρμογή στα δυτικά πρότυπα την έκανε ο Βολταίρος!

“Η ιστορία πραγματεύεται θέματα παγκόσμια -οικογένεια, εκδίκηση, αφοσίωση, τις επιλογές που κάνουμε ως άνθρωποι... Είναι ένα έργο για τις ηθικές επιλογές το οποίο αγγίζει κάθε κουλτούρα” δηλώνει ο σκηνοθέτης του, Greg Doran.

Με την αλλαγή ηγεσίας στην Κίνα, που υπόσχεται άνοιγμα της παραδοσιακά κλειστής χώρας προς τον υπόλοιπό κόσμο, ο Doran εκτιμά πως είναι ώρα και ο υπόλοιπος κόσμος να μάθει περισσότερα για τη χώρα της μακρινής Ανατολής “παρακολουθώντας την ιστορία των θεατρικών παραγωγών του Ζάο ανά τους αιώνες μαθαίνεις τόσο πολλά για την κινεζική ιστορία. Και το έργο εξακολουθεί να εξελίσσεται και σήμερα γιατί η Κίνα αλλάζει ταχύτατα”.