Η γκάφα της Περιφέρειας Αττικής στο Πεδίον του Άρεως – Κατέβασαν άρον-άρον πινακίδες

Η γκάφα της Περιφέρειας Αττικής στο Πεδίον του Άρεως – Κατέβασαν άρον-άρον πινακίδες

Αντί το όνομα του πάρκου να αποδοθεί με λατινικούς χαρακτήρες, μεταφράστηκε με Google Translate

Σε μια απίστευτη γκάφα έπεσε η Περιφέρεια Αττικής στο Πεδίον του Άρεως, η οποία έγινε viral στα κοινωνικά δίκτυα, καθώς ανήρτησε στις εισόδους μεταλλικές πινακίδες, όπου στη μετάφραση στα Αγγλικά αναφερόταν το άλσος ως «Mars Field», παραπέμποντας στον θεό του Πολέμου Mars της ρωμαϊκής μυθολογίας και όχι στον Άρη.

Στη Ρωμαϊκή μυθολογία ήταν πατέρας των αδελφών Ρωμύλου και Ρώμου, ιδρυτών της Ρώμης. Ο Mars λοιπόν ήταν μυθικός θεός των Ρωμαίων και δεν είχε καμία σχέση με τον Άρη των Αρχαίων Ελλήνων, στον οποίον είναι αφιερωμένο το Πεδίον του Άρεως. Η σωστή απόδοση της ονομασίας του Πάρκου στα αγγλικά θα ήταν «Pedion tou Areos» ή «Areos Park», αφού στη χώρα μας τα τοπωνύμια αποδίδονται με λατινικούς χαρακτήρες και όχι μεταφράζοντάς τα, κάτι που προφανώς έκαναν οι υπεύθυνοι της Περιφέρειας και μάλιστα χρησιμοποιώντας Google Translate, καθώς το άλσος μετατράπηκε σε... χωράφι (field).

Η σελίδα «Πεδίον του Άρεως – Το πάρκο μας» στο Facebook, σημειώνει για το θέμα που έχει προκύψει με τις νέες πινακίδες: «Εδώ και πολλά χρόνια στην Ελλάδα, και ειδικότερα στην Αθήνα, οι Αρχές έχουν αποφασίσει – σωστά – να μη μεταφράζονται τα τοπωνύμια, αλλά απλώς να αποδίδονται με λατινικούς χαρακτήρες, ώστε οι ξενόγλωσσοι επισκέπτες να μπορούν να τα βρίσκουν και να τα μαθαίνουν με τα κανονικά, ελληνικά τους ονόματα. Έτσι δεν έχουμε «Constitution Square», αλλά «Plateia Syntagmatos» ή «Syntagma Square».

Η απόδοση του «Πεδίου του Άρεως» θα έπρεπε λοιπόν να ήταν «Pedion tou Areos» ή «Areos Park». Αντ΄ αυτού, κάποιος από την Περιφέρεια Αττικής αποφάσισε, υποθέτουμε από άγνοια, να βάλει στο google translation το «Πεδίον του Άρεως» και να καταλήξει στο εκτρωματικό όνομα «Mars Field», αναφέρεται χαρακτηριστικά στην ανάρτηση, που καταλήγει ως εξής: «Οι δύο θεοί, των Ελλήνων και των Ρωμαίων, έχουν αναλογίες (όπως και η Minerva με την Αθηνά ή η Juno με την Ήρα), αλλά δεν είναι ίδιοι. Δεν αποτελούν… μεταφράσεις ονομάτων. Eίναι «προϊόντα» δύο διαφορετικών πολιτισμών.